суббота, 15 октября 2011 г.

предлог De, артикль Du


De

Это всегда предлог. Имеет несколько значений, основные:
  • переводится на русский предлогами «из, от» : Je suis de la Russie. – Я из России.
  • выражает принадлежность и отношения родительного падежа: Le livre de mon ami – Книга моего друга.
  • употребляется для обозначения материала, из которого сделан предмет: La maison de pierre. – Дом из камня. = Каменный дом.
  • употребленный перед существительным, «переводит» его в разряд прилагательного: Les habits de fête. – Праздничная одежда.
  • переводится на русский предлогом времени «с» : De 8 heures. – С 8 часов.
  • переводится предлогами меры «в«, «на» : Augmenter de cinq fois. – Увеличить в пять раз.
  • употребляется для выражения отношений творительного падежа: Il est estimé de tout le monde. – досл. Он всеми уважаем.
  • употребляется после некоторых глаголов  перед неопределенной формой другого глагола: Il a proposé de revenir. – Он предложил вернуться.
  • и пр.

Du

Это слово является либо слитным артиклем, либо частичным артиклем:
  • слитный артикль – артикль, образующийся при слиянии в одно слово предлога de и определенного артикля le (de + le = du) : Le livre du professeur (вместо de le professeur). – Книга преподавателя.
  • частичный артикль мужского рода du употребляется перед неисчисляемыми существительными, если не указано их количество: J’ai acheté du pain. – Я купил(а) хлеба.


Комментариев нет:

Отправить комментарий

Все комментарии читаю :)