De
Это всегда предлог. Имеет несколько значений, основные:
- переводится на русский предлогами «из, от» : Je suis de la Russie. – Я из России.
- выражает принадлежность и отношения родительного падежа: Le livre de mon ami – Книга моего друга.
- употребляется для обозначения материала, из которого сделан предмет: La maison de pierre. – Дом из камня. = Каменный дом.
- употребленный перед существительным, «переводит» его в разряд прилагательного: Les habits de fête. – Праздничная одежда.
- переводится на русский предлогом времени «с» : De 8 heures. – С 8 часов.
- переводится предлогами меры «в«, «на» : Augmenter de cinq fois. – Увеличить в пять раз.
- употребляется для выражения отношений творительного падежа: Il est estimé de tout le monde. – досл. Он всеми уважаем.
- употребляется после некоторых глаголов перед неопределенной формой другого глагола: Il a proposé de revenir. – Он предложил вернуться.
- и пр.
Du
Это слово является либо слитным артиклем, либо частичным артиклем:
- слитный артикль – артикль, образующийся при слиянии в одно слово предлога de и определенного артикля le (de + le = du) : Le livre du professeur (вместо de le professeur). – Книга преподавателя.
- частичный артикль мужского рода du употребляется перед неисчисляемыми существительными, если не указано их количество: J’ai acheté du pain. – Я купил(а) хлеба.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Все комментарии читаю :)