воскресенье, 30 октября 2011 г.

Язык королей! (Франции и Англии) часть 2






Л. ГУЛЬКО: Мы продолжаем наш эфир. Перед тем, как Наталья Ивановна продолжит повествование… 


Пришел вопрос из Канады, Наталья Ивановна…

Н. БАСОВСКАЯ: Интересно, что нас слушают так далеко.

Л. ГУЛЬКО: От Инны Коноваловой. Да. «Будьте добры, скажите пожалуйста, на каком языке общались в рассказываемую вами эпоху французские, английские, испанские и др. вельможи».

Н. БАСОВСКАЯ: За всех «и др.» трудно ответить…

Л. ГУЛЬКО: Да.

Н. БАСОВСКАЯ: Английские и французские, конечно, в это время общались на французском языке. Придворный язык в Англии был французский. Происхождение английских королей этой эпохи абсолютно французское. 1066-й год – это нормандцы, герцоги северной Франции – покорили Англию и сели на престол. Нормандцы говорят на крепнущем французском языке. Затем анжуйцы, 1152-й год – опять французский язык. Двор говорит на французском. Лишь в 14-м веке, примерно к середине 14-го века, к временам Джеффри Чосера, когда уже сложится английский литературный язык, двор тоже сменит язык. Но народ, народ говорил с самого… ну, по крайней мере, с 11-12 го веков, сохраняя диалект англо-саксонский. Это был простонародный язык. Литературным станет в 14-м. Что касается «и др.», то у правящих домов Западной Европы всех был единый язык общения: они говорили по-латыни. Конечно, это мертвый язык, сама культура Древнего Рима, казалось бы, ушла, хотя никогда до конца не уходила, был такой язык дипломатии, переговоров и высоких документов. Как приятно, что нас слушают в Канаде.

Л. ГУЛЬКО: И смотрят, кстати, между прочим, тоже в Канаде, там же. Теперь пришли победители, список победителей. Мы задавали вопрос: как назывался во Франции специальный налог, введенный Филиппом Вторым Августом для сбора средств на Третий крестовый поход? Назывался он «Саладинова десятина». И правильно ответили: Виктор, Николай, Надежда, Алексей, Олег, Андрей, Алексей, Александр и Никита. Я сейчас буду цифры называть – это, соответственно, последние 4 цифры их телефонов. 0499, 9876, 1601, 4409, 2255, 9364, 6476, 0804 и 7821. Вот мы, так сказать…

Н. БАСОВСКАЯ: Ну, все знают наши радиослушатели.

Л. ГУЛЬКО: Конечно, они же наши…


Итак, Филипп Второй Август, часть вторая. Если можно, лично для меня, краткое содержание первой серии,

Respectez-moi




Маленькая рыбка не плывет в море
Она знает о больших трудностях ....

Petit poisson ne va plus à la mer
Il reste au courant du marché des affaires
Petit oiseau s'arrête à la frontière
Il chante un air qui n'est plus très clair

четверг, 27 октября 2011 г.

Un casse-pieds demande à un peintre: - Pourquoi ne peignez-vous que des paysages ? - Parce que jamais un arbre n'est venu me dire qu'il n'était pas ressemblant !

Язвительно спрашивают художника: Почему вы рисуете только пейзажи
По том у что дерево не подойдет ко мне и не скажет что ему не понравилось

Диплом плюс сертификат

Иммиграция Квебека собирается ускорить обработку запроса на постоянное место жительства для иностранные студентов, которые учатся в Квебеке. Они будут приняты с распростертыми объятиями, если захотят остаться жить в провинции Квебек.

вторник, 25 октября 2011 г.

Повоторенье мать учения. Местоимения.

Местоимение - это часть речи, которая указывает на предмет, но не называет его. Французские местоимения никогда не употребляются при существительном, как это имеет место в русском языке.






Сравните:


Cеtte (детерминатив) maison est grande et celui-la (местоим.) est petite. Этот (местоим.) дом большой, а тот (местоим.) - маленький.





Во французском языке местоимения делятся на следующие категории:

личные (pronoms personnels);

указательные (pronoms démonstratifs);

притяжательные (pronoms possessifs);

относительные (pronoms relatifs);

вопросительные (pronoms interrogatifs);

неопределенные (pronoms indéfe)


Где говорят по-французски


Тёмно-синий: родной язык;
Синий: язык администрации;
Голубой: язык культуры;
Зелёный: франкоязычные меньшинства

Государства и административные единицы, где французский язык – единственный официальный язык

(данные на 2008 г.)

воскресенье, 23 октября 2011 г.

История современного флага Квебека



в Квебеке собственный флаг появился раньше, нежели флаг Канады. И в рождении последнего Квебек сыграл не последнюю роль.

Население этой провинции, объединенное общей культурой и историей, имело свою четкую политическую позицию на 17 лет раньше, 
 
История современного флага Квебека

21 января 1948 года в 15 часов Фнион Джек на башне Национальной Ассамблеи в Квебеке был заменён флагом с белым крестом и четырьмя белыми лилиями на синем фоне. Правительство, во главе с премьер-министром Морисом Дюплесси, выбрало его в качестве официального символа провинции Квебек.

Квебек. От Валуа до Бурбонов


Первооткрыватель Канады Жак Картье родился в атлантическом городке Франции Сан-Мало в 1491 году. Цель, которую поставил ему в 1534 году Франциск Первый, была не оригинальна - открыть золото Нового Света и найти путь в Азию. 24 июля 1534 г Картье высадился в Гаспе, водрузил крест и именем короля принял в обладание территорию бухты, заселенную в то время ирокезами. Естественно, их индейский глава Доннакана поначалу возражал, но добрые намерения пришельцев, и,особенно, честный обмен орудий труда и охоты на меха, убедили его в дружественности пришельцев ( так, что он даже позволит позже своим двум сыновьям уехать с Картье во Францию).

10 августа, в день Святого Лаврентия Картье решает дать своей бухте имя зтого святого. Река продолжает носить имя Канада до 1600 года, когда она будет переименована в Св. Лаврентия. В октябре того же 1535 года он добирается до индейской деревни Ошлага ( которая ныне - богемный район Монреаля) и дает горе в центре острова имя Королевской.

В своих записках пишет, что земля вокруг весьма плодородна.

Благодаря неоспоримому первенству карт Канады, привезенных Картье, Франция стала в 1535 году обладательницей части североамериканского континента.

Язык королей! (Франции и Англии) часть 1


А. ВЕНЕДИКТОВ: Итак. Филипп Второй Август, пропущенный, забытый нами почему-то, совершенно неожиданно. Наталья Ивановна.

Н. БАСОВСКАЯ: Конечно, не забытый, просто это моя родная эпоха, и у нас так много здесь близких мне по духу – а вам каждый исторический персонаж близок, я в этом убедилась – что мы просто еще не успели. Не заметить его – это невозможно. Я добавила слова «устроитель Франции» - не я придумала. Во французской историографии второй половины 20-го века выходила серия монографий с биографическим оттенком, очень фундаментальных. Серия называлась «Les fondateurs de France» - «Основатели Франции». С кого она начиналась? С Филиппа Второго Августа.

А. ВЕНЕДИКТОВ: С нашего мальчика.

Н. БАСОВСКАЯ: Вот он в их глазах и был этот le fondateur. Кто он такой? Седьмой по счету король из четырнадцати Капетингов прямой ветви…

А. ВЕНЕДИКТОВ: В середине Капетингов.

Н. БАСОВСКАЯ: … главной национальной династии Франции. Потом две боковые: Валуа (основатели Канады), Бурбоны (передавшие ее Англии) – все-таки это уже боковые. А вот прямой четырнадцать, он седьмой. Он как бы геометрический центр. И его личность и его жизнь разделяет эту прямую линию Капетингов, которые стали национальными королями Франции, на две части: на первую половину их бытия как символа и после него как реальной и укрепляющейся власти.

Капети́нги (фр. Capétiens) — происходящая из дома Робертинов династия французских королей, представители которой правили с 987 по 1328, а по боковым линиям до 1848 года. В истории французского государства — третья по счету династия после Меровингов и Каролингов. Первым королем династии был парижский граф Гуго Капет, которого королевские вассалы избрали королем после смерти бездетного Людовика V. Аббата Гуго прозвали Капетом из-за того, что он носил мантию светского священника, которая называлась «капа». Именно Гуго Капет и дал имя самой большой королевской династии Франции, потомки которой правили страной на протяжении долгих веков.


То есть, для судьбы страны чрезвычайно важно. Как личность… ну, мы расскажем о нем, я думаю, подробно…

Уровни владения иностранным языком


По документу Совета Европы «Общие компетенции владения иностранным языком» выделяются 3 уровня, разделенные каждый на два подуровня:
Уровень А  Элементарное владение А1 Уровень знакомства с языком
  Niveau découverte
А2 Уровень «выживания» (предпороговый уровень)
  Niveau survie
Уровень В  Самостоятельное владение В1 Пороговый уровень  Niveau seuil
В2 Пороговый продвинутый уровень  Niveau avancé
Уровень С  Свободное владение С1 Уровень профессионального владения  Niveau autonome
С2 Уровень владения в совершенстве  Maîtrise

Время на достижение уровней

Конечно, это едва ли не основной вопрос, который волнует тех, кто принимается за изучение иностранного языка: «А сколько времени мне потребуется, чтобы заговорить?». В каждом отдельном случае ответ на этот вопрос будет разным. Ведь на скорость освоения иностранного языка может повлиять огромное количество факторов: индивидуальные особенности (возраст, пол, особенности памяти и внимания, способность к языкам, знание и владение другими иностранными языками, обучаемость, коммуникабельность), мотивация (заинтересованность) и объективные факторы (интенсивность и время занятий, выбранная методика, педагог и пр.).
На достижение уровней требуется разное время. Считается, что на достижение каждого последующего уровня требуется больше времени, чем на предыдущий, т.к. с каждым разом объем необходимых знаний, умений и навыков увеличивается.
Конечно, примерная расчасовка на освоение вышеперечисленных языковых уровней существует, и ей можно руководствоваться, чтобы хотя бы представлять «объемы» необходимого времени:
А1 – около 100 часов аудиторных занятий
На этом этапе обучающийся должен научиться понимать и употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Может представиться/ представить других, задавать/ отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Может участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь.
А2 – 200 часов (всего, а не между уровнями)
Понимать отдельные предложения и часто встречающиеся выражения связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т.п.). Может выполнить задачи, связанные с простым обменом информации на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях может рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.
В1 – 300 – 400 часов
Понимать основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т.д. Уметь общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Может составить связное сообщение на известные или особо интересующие темы. Может описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосно­вать свое мнение и планы на будущее.
В2 – 500 – 600 часов
Понимать общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорить достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Уметь делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений.
С1 / С2 – 700 – 1000 часов
Понимать практически любое устное или письменное сообщение, составлять связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорить спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях.

Что должен уметь обучающийся

ПРОСЬБА *(пока черновичёк)


Puis-je ? (Могу ли я?)
Je voudrais vous (te) demander de... ? (
Я хотел (-а) бы попро­сит вас (тебя)
Je veux te (vous) demander de... ? Я хотел (-а) бы попро­сит тебя (вас)
Puis-je vous demander de … ? Я могу попросить вас ?
Ne pourrais-je pas vous demander de … ? Не могу ли я попро-
сить вас

Je vous (te) prie de me... 
Я прошу у вас (тебя)
Pouvez-vous … ?    Вы не можете?
Voulez-vous (veux-tu) bien me passer..? Будь(-те) добры, передайте мне.
Passez-moi (passe-moi), s'il vous (te) plaît … ? Передай (-те) мне, по­жалуйста
Je vous (te) prie de... ?  Окажите любезность
Vous (tu) serez (seras) bien aimable de … ? Прошу вас (тебя)



Высказывая просьбу на русском или французском языке необходимо обратить внимание на ряд особенностей, присущих каждому из языков.

По-русски чаще просьба оформляется глаголом в повелительном наклонении:  
—Дай(-те)... —Сделай(-те)... —Напиши(-те)...

Русское предложение, включающее глагол в императиве, например: —Дайте мне вашу тетрадь!, как его французский эквивалент, содержит элемент требования: —Passez-moi votre cahier !

Следующие предложения содержат оттенок приказа:
 
Дай (-те)! 
 
Сделай (-те)!
Принеси (-те)!
Напиши (-те)!
Donne (z)-moi ... ! 
 
Fais (faites)-le !
Apporte (z)-moi (cela) !
Ecris (écrivez)-le (moi) !
Передай(-те) мне...
Сделай(-те)...
Принеси (-те)...
Напиши (-те) пожалуйста + существительное.
Voulez-vous (veux-tu) me passer ... ?
Voulez-vous (veux-tu) faire + substantif ?
Voulez-vous (veux-tu) apporter + substantif ?
Voulez-vous (veux-tu) écrire ... + substantif ?

четверг, 20 октября 2011 г.

Телефонный разговор

Слова и фразы

телефон un téléphone
мобильный un mobile
номер телефона un numéro de téléphone
звонить (кому-либо) appeler / téléphoner à
перезвонить rappeler
набирать номер composer un numéro
снять трубку décrocher
повесить трубку raccrocher
оставить сообщение laisser un message
справочник un annuaire
тональный набор la tonalité
телефонная кабинка une cabine téléphonique
автоответчик un répondeur téléphonique

воскресенье, 16 октября 2011 г.

Таблица самых употребляемых предлогов

Самые употребляемые предлоги

Предлоги à, de и география


Если направляться в какой-то :
для женского рода (окончание e)
en (туда)
de (от туда)


для мужского рода:

au (туда)
du (от туда)

для множественного числа:
aux (туда)
des (от туда)


город:
à (туда)
de (от туда)

Сложные предлоги (время, причина, .....)


1. Предлоги, обозначающие причину:

à cause de

суббота, 15 октября 2011 г.

предлог De, артикль Du


De

Это всегда предлог. Имеет несколько значений, основные:
  • переводится на русский предлогами «из, от» : Je suis de la Russie. – Я из России.
  • выражает принадлежность и отношения родительного падежа: Le livre de mon ami –

понедельник, 10 октября 2011 г.

Сколько нужно французских слов

1. 400 – 500 слов – активный словарный запас для владения языком на базовом (пороговом) уровне.

2. 800 -1000 слов – активный словарный запас для того, чтобы объясниться; или пассивный словарный запас для чтения на базовом уровне.

3. 1500 -2000 слов – активный словарный запас, которого вполне хватит для того, чтобы обеспечить повседневное общение в течение всего дня; или пассивный словарный запас, достаточный для уверенного чтения.

4. 3000 – 4000 слов – в общем, достаточно для практически свободного чтения газет или литературы по специальности.

5. Около 8000 слов – обеспечивают полноценное общение для среднего европейца. Практически не нужно знать больше слов для того, чтобы свободно общаться как устно, так и письменно, а также читать литературу любого рода.

6. 10 000-20 000 слов – активный словарный запас образованного европейца (на родном языке).

7. 50 000-100 000 слов – пассивный словарный запас образованного европейца (на родном языке).

суббота, 8 октября 2011 г.

Особое внимание к женскому роду. Прилагательные


 Тут всё просто ...

Прилагательные во французском языке согласуются в роде и числе с существительным, к которому относятся. Женский род образуется путем прибавления в орфографии окончания -e к прилагательному мужского рода.

Только вот не всегда или 9 правил окончаний....

Особенности образования женского рода:

Куда ставить то? это прилагательное

1. После существительного

Большинство французских прилагательных ставится после слова, которое они определяют.

2. Перед существительным

ПрилАгательные (прилагаются ...)


Имя прилагательное - это часть речи, которая указывает на признак предмета.
По своему значению прилагательные во французском языке

воскресенье, 2 октября 2011 г.


C'est une immense émotion qui remplit mon cœur en voyant devant moi la ville de Montréal... française !

Au nom du vieux pays, au nom de la France, je vous salue ! Je vous salue de tout mon cœur !

Je vais vous confier un secret que vous ne répéterez pas. Ce soir ici, et tout le long de ma route, je me trouvais dans une atmosphère du même genre que celle de la Libération ! Et tout le long de ma route, outre cela, j'ai constaté quel immense effort de progrès, de développement, et par conséquent d'affranchissement vous accomplissez ici et c'est à Montréal qu'il faut que je le dise, parce que, s'il y a au monde une ville exemplaire par ses réussites modernes, c'est la vôtre ! Je dis c'est la vôtre et je me permets d'ajouter, c'est la nôtre !

Si vous saviez quelle confiance la France, réveillée après d'immenses épreuves, porte maintenant vers vous, si vous saviez quelle affection elle recommence à ressentir pour les Français du Canada et si vous saviez à quel point elle se sent obligée de concourir à votre marche en avant, à votre progrès. C'est pourquoi elle a conclu avec le Gouvernement du Québec, avec celui de mon ami Johnson, des accords, pour que les Français de part et d'autre de l'Atlantique travaillent ensemble à une même œuvre française. Et, d'ailleurs, le concours que la France va, tous les jours un peu plus, prêter ici, elle sait bien que vous le lui rendrez, parce que vous êtes en train de vous constituer des élites, des usines, des entreprises, des laboratoires, qui feront l'étonnement de tous et qui, un jour, j'en suis sûr, vous permettront d'aider la France.

Voilà ce que je suis venu vous dire ce soir en ajoutant que j'emporte de cette réunion inouïe de Montréal un souvenir inoubliable ! La France entière sait, voit, entend, ce qui se passe ici, et je puis vous dire qu'elle en vaudra mieux !

Vive Montréal !

Vive le Québec !

Vive le Québec libre !

Vive le Canada français !

Et vive la France !



Необъятное чувство заполняет моё сердце, когда я вижу перед собой город Монреаль…французский !