воскресенье, 1 мая 2011 г.

Фразы на французском


Русский

Французский

Описание

Мотивационное
письмо : Введение




Уважаемый г-н ...

Monsieur,

Официально, получатель-мужчина, имя
неизвестно

Уважаемая госпожа...

Madame,

Официально, получатель-женщина, имя
неизвестно

Уважаемые...

Madame, Monsieur,

Официально, имя получателя и пол
неизвестны

Уважаемые...

Madame, Monsieur,

Официально, когда письмо адресовано
нескольким незнакомым людям или целому
отделу

Уважаемые...

Aux principaux concernés,

Официально, имя получателя/й и пол
совершенно неизвестны

Уважаемый г-н Смидт

Monsieur Dupont,

Официально, получатель - мужчина,
имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, получатель- замужняя
женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Mademoiselle Dupont,

Официально, получатель- незамужняя
женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, получатель-женщина, имя
известно, семейное положение неизвестно

Уважаемый...

Monsieur Dupont,

Менее официально при наличии деловых
контактов с получателем

Меня заинтересовало
ваше объявление в ..., а именно должность...

Je souhaite postuler au poste...dont
vous avez publié l'annonce dans...

Стандартная формула подачи заявления
в фирму, чье объяление вы увидели в
газете или журнале

Я пишу по поводу вашего
объявления, размещенного на...

Je vous écris en réponse à l'annoncé
parue sur...

Стандартная формула, используемая
при подаче заявления в фирму, размещавшую
свое объявление в интернете

Я нашел ваше обявление
в... ... числа

Au sujet de l'offre d'emploi
sur/dans...datée du...

Стандартная формула, используемая,
чтобы объяснить, где вы увидели
объявление о приеме на работу

Меня очень заинтересовало
ваше объявление в ... о приеме на работу
опытного...

J'ai lu votre offre pour...dans le
numéro...de...avec beaucoup d'intérêt.

Формула, используемая при подаче
заявления в фирму, чье объявление вы
видели в журнале или газете

Прошу принять меня на
работу в... на должность..., поскольку...

J'ai le plaisir de poser ma candidature
pour le poste anonncé de..., comme...

Стандартная формула написания
заявления о приеме на работу

Прошу принять меня на
должность...

Je souhaiterais poser ma candidature
pour le poste de...

Стандартная формула написания
заявления о приеме на работу

В настоящий момент я
работаю в... в мои обязанности входит...

Je travaille actuellement pour...et mes
responsablités incluent...

Используется для описания вашего
актуального рода деятельности и ваших
должностных обязанностей

Мотивационное
письмо : Аргументация


Я очень заинтересован
в получении этой работы, поскольку...

Je suis particulièrement interessé par
cet emploi car...

Используется, чтобы объяснить, почему
вы хотите получить эту работу

Я хотел бы работать в
вашей компании, поскольку...

Je voudrais travailler pour votre
compagnie, afin de...

Используется, чтобы объяснить, почему
вы хотите получить эту работу

Мои сильные стороны:...

Mes qualités principales sont...

Используется при перечислении ваших
основных качеств

Могу сказать, что моей
единственной слабой стороной/ слабыми
сторонами являются... . Но я работаю
над собой.

Je dirais que mes faiblesses sont...mais
j'ai hâte de pouvoir travailler sur ces domaines afin de
m'améliorer.

Используется, чтобы открыть ваши
слабые стороны, но с подтекстом, что
вы готовы работать над исправлением
этого

Я считаю себя подходящим
кандидатом на позицию..., поскольку...

Je serais parfaitement adapté à ce
poste parce que...

Используется, чтобы аргументировать,
что делает вас хорошим кандидатом на
эту позицию.

Хотя у меня нет опыта
работы в..., я был...

Bien que je n'ai pas d'expérience
en..., j'ai eu...

Используется, если у вас не было
шанса работать в подобной сфере, но
вы хотите подчеркнуть, что обладаете
качествами, приобретенными из другого
опыта работы, которые могут быть
полезны

Думаю, мои профессиональные
навыки в области... отлично подходят
к требованиям, выдвигаемым вашей
компанией.

Mes qualifications / compétences
professionnelles semblent très adaptées aux exigences de votre
compagnie.

Используется, чтобы описать, какикие
навыки делают вас хорошим кандидатом
на рабочее место

За время работы... я
улучшил/развил/приобрел знания/умения...

Pendant mon expérience en tant que...,
j'ai accru mes connaissances en...

Используется, чтобы описать ваш опыт
в конкретной области и способность и
готовность к приобретению новых
навыков

Я специализируюсь на...

Mon domaine d'expertise est...

Используется, чтобы описать в какой
области вы лучше всего разбираетесь

За время работы в ... я
развил свои навыки...

Pendant que je travaillais à...je suis
devenu très compétent en...

Используется, чтобы описать ваш опыт
в конкретной области и способность и
готовность к приобретению новых
навыков

Быстрый темп работы не
сказывается на качестве выполняемых
мной заданий, поэтому я могу
соответствовать высоким требованиям
работы, например, ...

Même en travaillant sous pression, je
fournis un travail précis. C´est pourquoi je pense que je serais
tout à fait adapté à ce poste et ses exigences.

Используется, чтобы объяснить, почему
вы были бы хорошим кандидатом на
должность длагодаря опыту, приобретенному
за время работы в предыдущих компаниях

Даже под давлением я
могу соостветствовать высоким
стандартам

Même sous pression, je produis toujours
un travail de qualité.

Используется, чтобы показать, что
вы можете работать в требовательной
рабочей среде

Думаю, занимая эту
должность, я бы с удовольствием выполнял
свои обязанности, поскольку эта работа
находится в сфере моих личных интересов

Je voudrais donc avoir l'opportunité de
lier mes centres d'intérêts à cet emploi.

Используется, чтобы показать вашу
личную заинтересованность в работе

Я живо заинтересован в
... и оценю возможность/шанс применить
мои знания на этой работе

J'ai un intérêt tout particulier
pour...et je serais ravi de pouvoir étendre mes connaissances
en...en travaillant avec vous.

Используется, чтобы показать вашу
личную заинтересованность в работе

Как вы можете видеть в
приложенном к письму резюме, мой опыт
работы и специальность соответстввуют
требованиям на должность

Comme vous pouvez le voir sur mon CV,
mon expérience et mes qualifications correspondent aux exigences
de ce poste.

Используется, чтобы сослаться на
резюме и показать, как хорошо вам
подходит эта работа

Моя настоящая должность...
в... дала мне шанс поработать под высоким
давлением, в команде, где было важно
тесно сотрудничать с моими колегами,
чтобы выполнять работу во время.

Mon emploi en tant que...pour...m'a
permis de pouvoir travailler sous pression, en équipe, où il est
essentiel d'être capable de travailler étroitement avec ses
collègues pour honorer les délais.

Используется, чтобы проиллюстрировать,
какие навыки вы приобрели на вашей
сегодняшней работе

В дополнение к моим
обязанностям ... я развил в себе такие
качества как...

En plus de mes responsabilités en tant
que..., j'ai aussi développer des compétences en...

Используется, чтобы проиллюстрировать,
какие навыки вы приобрели на вашей
сегодняшней работе. Навыки, которые
возможно обычно не ассоциируются с
названием вашей должности

Мотивационное
письмо : Умения


Мой родной язык..., я также
говорю по...

Ma langue maternelle est..., mais je
sais aussi parler...

Ваш родной язык и другие языки, на
которых вы бегло разговариваете

Я отлично владею...

J'ai une excellente maîtrise de...

Языки, неявляющиеся вашим родным,
но которыми вы свободно владеете

Я свободно говорю по...

J'ai une connaissance intermédiaire
de...

Языки, неявляющиеся вашим родным,
но которыми вы свободно владеете

Я имею ...-тилетний опыт
работы в...

J'ai travaillé pendant ...ans en tant
que...

Ваш опыт работы в конкретной сфере

Я являюсь продвинутым
пользователем...

Je suis un utilisateur confirmé de...

Навыки работы с компьютером

Полагаю, я обладаю
отличным сочетанием ... и ...

Je pense que je possède un équilibre
entre... et...

Используется, чтобы показать,
насколько сбаллансированы ваши навыки

Отличные коммуникативные
навыки

Excellentes techniques de communication

Способность делиться информацией
и объяснять что-то вашим коллегам

Логическая аргументация

Capacité de déduction / raisonnement

Способность понимать и объяснять
вещи быстро и эффективно

Логическое мышление

Esprit logique

Способность точно формулировать
идеи, в хорошо продуманной манере

аналитические способности

Esprit analytique

Способность детально оценивать вещи

высокие личностные
качества

Compétences relationnelles

Способность управлять и эффективно
общаться с коллегами

Переговорческие навыки

Compétences en négociation

Способность эффективно заключать
сделки с другими фирмами

Презентационные навыки

Compétence communicationnelle

Способность эффективно презентовать
идеи перед большой группой людей

Мотивационное
письмо : Заключение


Я дествительно хочу
получить работу в вашей компании на
позиции, которую вы сможете предложить

Je suis très motivé et exalté par la
perspective du travail varié que m'offrirait un poste dans votre
compagnie.

Используется, чтобы в заключении
повторить о своем желании работать в
компании

Я рассматриваю новые
обязанности/новую должность как вызов,
который я хотел бы принять.

J'attends avec impatience ce nouveau
poste / ces nouvelles tâches, que je perçois comme un défi.

Используется, чтобы в заключении
повторить о своем желании работать в
компании

Я бы с удовольствием
лично обсудил с вами подробности
должностных обязанностей

Je me tiens personnellement à votre
disposition pour vous apporter plus de détails ou discuter du
poste.

Используется в заключении как намек
на возможность интервью

Прикрепленным файлом я
также высылаю свое резюме

Veuillez trouver mon CV ci-joint.

Стандартная формула, ичпользуемая,
чтобы сообщить работодателю, что ваше
заявление включает в себя мотивационное
письмо/резюме

Если необходимо, я могу
предоставить рекомендательные письма
из.. ,

Je peux fournir les recommandations
de... si nécessaire.

Стандартная формула для того, чтобы
сообщить работодателю, что вы могли
бы также предоставить свои рекомендательные
письма

Вы можете послать запрос
на рекомендательное письмо в...

Les recommandations de...peuvent m'être
demandées.

Стандартная формула для того, чтобы
сообщить работодателю, что вы могли
бы также предоставить свои рекомендательные
письма и с кем он может связаться для
этого

Я свободен...

Je suis disponible pour un entretien
le...

Используется, чтобы указать время,
когда вы будете свободны для интервью

Спасибо за уделенное
вами время. Я надеюсь на возможность
личной беседы о том, почему именно я
подхожу на эту должность. Пожалуйста
свяжитесь со мной по...

Merci pour votre temps et considération.
J'attends avec impatience la possibilité de pouvoir
personnellement discuter avec vous et de pouvoir vous expliquer
pourquoi je conviens particulièrement à ce poste. Veuillez, s'il
vous plaît, me contacter au...

Используется, чтобы предоставить
предпочтительные для вас контактные
данные и поблагодарить работодателя
за просмотр резюме

С уважением...

Veuillez agréer mes salutations
distinguées,

Официально, имя адресата неизвестно

С уважением ваш...

Cordialement vôtre

Официально, широко используется,
имя получателя известно

С уважением ваш...

Veuillez agréer l'expression de mes
sentiments respecteux

Официально, редко используется, имя
получателя известно

С уважением...

Meilleures salutations,

Неофициально, между деловыми
партнерами, которые общаются на "ты"

CV : Личные данные


Имя

Prénom

Имя претендента

Фамилия

Nom de famille

Фамилия претендента

Дата рождения

Date de naissance

Дата и год рождения претендента

Место рождения

Lieu de naissance

Место рождения претендента

Гражданство

Nationalité

Гражданство претендента

Семейное положение

Statut marital

Семейное положение претендента

холост/незамужем

Célibataire

Неженатый, незамужем или помолвлен

Женат/замужем

Marié

Есть муж или жена

Вдовец/вдова

Veuf

Холост/незамужем из-за смерти супруга

Адрес

Adresse

Точное месторасположение, где
претендент проживает на настоящий
момент

Телефон

Téléphone

Номер телефона, по которому можно
связаться с претендентом

E-Mail

Courriel

Актуальный адрес электронной почты
претендента

Сайт

Site internet

Личный или рабочий сайт претендента

CV : Образование


1991 - 1995 / Московский
Государственный Университет / Москва,
МО
Доктор медицинских наук

1991 - 1995: Licence Administration ,
Université d'Angers, Angers

Стандартный великобританский формат
для перечисления учебных заведений,
где вы учились

CV : Опыт работы


1998 - на настоящий момент
/ Сергей Шуз / Москва, МО
менеджер
обязанности
см. далее

1998-Présent: Responsable Produit chez
Louis Vuitton, Paris, France
Responsabilités:

Стандартный пример перечисления
своих предыдущих мест работы

Опыт работы в...

Stage chez...

Период работы, целью которого является
приобретение опыта, приобщение,
изучение определенной рабочей среды

Стажировка в...

Stage chez...

Период работы, целью которого является
приобретение опыта, приобщение,
изучение определенной рабочей среды.
Этот термин часто ипользуется, когда
Вы в течении определенного времени
работаете за границой.

Волонтерская практика
в ...

Volontariat chez...

Неоплачиваемый период работы, целью
которой обычно является помощь
нуждающимся

CV : Другие умения


Хорошо владею (устный,
письменный)

... lu, écrit, parlé

Используется, чтобы показать, что
канидат находится на хорошем уровне
языковых компетенций

Свободно владею (устный,
письменный)

... lu, écrit, parlé couramment

Используется, чтобы показать, что
претендент свободно разговаривает
на коком-либо языке

со знанием компьютера

initié à l'informatique

Используется, чтобы показать, что
претендент умеет пользоваться всеми
базовыми функциями компьютера

Отличные
коммуникативные/презентационные
навыки

Excellentes compétences en
communication / négociation / présentation.

Используется, чтобы показать, что
претендент хорошо умеет вести
переговоры/общаться/делать презентации

Продвинутый пользователь
Microsoft Office Suite / basic HTML программирование

Excellente maîtrise du pack Office /
connaissances en programmation HTML

Используется, чтобы показать, что
претендент глубокие знания в
использовании всех программ офиса
Майкрософт и программного обеспечения

Владею программами
Microsoft Word / Excel / Database / Powerpoint.

Maîtrise de Mircrosoft Word / Excel /
Access / Powerpoint

Используется, чтобы показать, что
претендент имеет продвинутые знания
в ипользовании текстового процессора,
таблиц, баз данных и программного
обеспечения для составления презентаций

Со занием CAD / CAM.

Familiarisé avec DAO /CFAO

Используется, чтобы показать, что
претендент умеет использовать
программное обеспечение для компьютерного
дизайна

Имею действительное
водительское удостоверение/водительские
права

Titulaire du permis B

Используется, чтобы показать, что
претендент имеет право водить машину


Рекомендательное
письмо : Введение


Уважаемый...

Monsieur,

Официально, адресовано мужчине, имя
неизвестно

Уважаемая...

Madame,

Официально, адресовано женщине, имя
неизвестно

Уважаемые...

Madame, Monsieur,

Официально, имя и пол адресата
неизвестны

Уважаемые...

Madame, Monsieur

Официально, адресовано нескольким
незнакомым людям или целому отделу

Уважаемые...

Aux principaux concernés,

Официально, имя и пол адресата
совершенно неизвестны

Уважаемый г-н Смидт

Monsieur Dupont,

Официально, адресат мужчина, имя
известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, адресат- замужняя женщина,
имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Mademoiselle Dupont,

Официально, адресат- незамужняя
женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, адресат-женщина, имя
известно, семейное положение неизвестно

Для меня честь давать
рекомендации ...

C'est avec plaisir que je recommande...

Вводная фраза, используемая, если
вы рады, что вам довелось работать с
человеком, о котором вы пишете

Я познакомился с ... в...,
когда он присоединился к...

J'ai d'abord fait la connaissance
de...en..., quand il a joint...

Используется при описании, на сколько
хорошо вы знакомы с претендентом

... попросил меня написать
рекомендательное письмо для подачи
заявления на работу в.... Я с удовольствием
сделал это.

...m'a demandé de rédiger une lettre
de recommandation pour accompagnier sa candidature pour... . Je
suis ravi de pouvoir le faire.

Вводная фраза, используемая, если
вы рады, что вам довелось работать с
человеком, о котором вы пишете

Было одним удовольствием
быть начальником/коллегой ... начиная
от...

Ce fut un plaisir d'être le
responsable / superviseur / collègue de... depuis...

Вводная фраза, используемая, если
вы рады, что вам довелось работать с
человеком, о котором вы пишете

Я рад написать
рекомендательное письмо для.. В этом
письме я хотел бы выразить свою
благодарность и уважение перед этим
талантливым молодым человеком, который
внес большой вклад в работу моей
команды.

Je suis heureux d'écrire cette lettre
de recommandation pour... Dans cette lettre j'aimerais exprimer
mon respect et mon estime pour cette jeune et brillante personne
qui a apporté une contribution remarquable à mon groupe de
travail.

Вводная фраза, используемая, если
вы рады, что вам довелось работать с
человеком, о котором вы пишете

Я ни минуты не сомневался
при написании рекомендательного
письма. для...

Je n'ai aucune hésitation à écrire
une lettre de recommandation pour...

Вводная фраза, используемая, если
вы рады, что вам довелось работать с
человеком, о котором вы пишете

Для меня чистое
удовольствие писать рекомендательное
письмо для

C'est un plaisir de rédiger une lettre
de recommandation pour...

Вводная фраза, используемая, если
вы рады, что вам довелось работать с
человеком, о котором вы пишете

Я знаю ... с..., когда он/она
перешел в мой класс/начал работу в ..

Je connais...depuis... , quand il /
elle à débuté mon cours / commencé à travailler chez...

Используется, чтобы описать, насколько
хорошо вы знаете претендента

Я знаком с... с... в меру
моих возможностей как... в...

Je connais...depuis...en tant
que...chez...

Используется, чтобы описать, насколько
хорошо вы знаете претендента

Я был
шефом/начальником/колегой/учителем
... с.. по...

Je fus le responsable / superviseur /
collègue / professeur de... de... à...

Используется, чтобы описать, насколько
хорошо вы знаете претендента

... работал на меня в
различных проектах таких как..., и на
основании проделанной им/ей работы я
могу оценить его/ее как лучшего
сотрудника, какого мы когда-либо имели.

...a travaillé pour moi sur de
nombreux projets en tant que..., et sur la base de son travail, je
le / la décrirais comme un des meilleurs...que nous n'ayons
jamais eu.

Вводная фраза, используемая, если
вы рады, что вам довелось работать с
человеком, о котором вы пишите

Рекомендательное
письмо : Навыки


С момента начала нашей
совместной работы я знаю его/ее как
человека...

Depuis le début de notre
collaboration, j'ai toujours trouvé que...était une personne...

Используется для описания положительных
качеств претендента

... показал себя как...

...se distingue par...

Используется при перечислении
основных положительных качеств,
проявленных претендентом

Его/ее главным талантом
является...

Sa qualité principale est / repose
sur...

Используется при описании основных
сильных сторон претендента

Он/она обладает
способностью креативно решать проблемы.

Il / elle possède une grande
créativité pour solutionner les problèmes

Используется, когда речь идет о
претенденте, который с готовностью
берет на себя задачи и решает их

Круг его/ее умений очень
широк

Il / elle possède une large palette de
compétences.

Используется, когда речь идет о
кандидате, который обладает
разносторонними способностяим

Он/она обладает
способностью доступно доносить свои
идеи

Il / elle communique ses idées
clairement.

Используется, когда речь идет о
кандидате с хорошими коммуникативными
навыками

Он/она проявил себя
ответственным сотрудником

Il / elle est une personne à qui on
peut donner des responsabilités.

Используется, когда речь идет о
претенденте, котороый умеет работать
с командой/проектами и который
продолжает хорошо работать под
давлением

Он/она хорошо разбирается
в...

Il / elle possède des larges
connaissances en...

Используется, чтобы описать, какими
еще навыками обладает претендент

Он быстро схватывает
новое, адекватно принимает здоровую
критику и советы относительно его
работы.

Il / elle assimile les nouveaux
concepts très rapidement et accepte les critiques constructives
concernant son travail.

Очень позитивный отзыв, используемый
при характеристике проницательного,
динамичного претендента

Я хотел бы также упомянуть,
что ... ... и обладает способностью...

Je voudrais mentionner que...est...et
qu'il a la capacité à...

Используется при уточнении деталей
относительно способности претендента
делать что-либо

Его/ее экстраординарная
способность к... была бесценна.

Son extraordinaire capacité à...fut
inestimable.

Используется при описании лучшего
качества претендента

Он/она всегда принимает
активную позицию в...

Il / elle prend toujours un rôle
important dans...

Используется при характеристике
активного претендента, который любит
быть вовлеченным в работу

Он/она заканчивает свою
работу в срок. Когда у нее/него возникают
вопросы, опасения относительно
порученного задания он/она четко и
прямо высказывает это, выражая то, что
другие возможно тоже думают, но не
могут сказать.

Il / elle finit son travail dans les
temps. Quand il /elle a un problème ou une question concernant
une tâche qui lui a été assignée, il / elle n'hésite pas à
parler directement, se faisant la voix de ceux qui n'osent pas
parler.

Очень положительная характеристика,
используемая, когда речь идет о
проницательном, динамичном претенденте

Рекомендательное
письмо : Служебные обязанности


За время работы у нас
он/она... Его/ее обязанности включали...

Pendant qu'il / elle était avec nous
il / elle a...Cette responsabilité impliquait...

Используется при перечеслении
заданий, которые входили в обязанности
претендента и что конкретно они
представляли

Его/ее главными
обязанностями было...

Ses principales fonctions étaient
de...

Используется при перечеслении
заданий, которые входили в обязанности
претендента

Его/ее еженедельные
задачи включали...

Ses tâches hebdomadaires étaient
de...

Используется при перечеслении
заданий, которые входили в обязанности
претендента

Рекомендательное
письмо : Оценка


Должен сказать, было
приятно работать с ..., он/она надежный,
образованный человек с хорошим чувством
юмора.

Je voudrais dire qu'il est agréable de
travailler avec..., c'est une personne intelligente sur qui on
peut compter et qui a aussi le sens de l'humour.

Положительная оценка кандидата

Если то, как он/она
показал себя в нашей компании является
для вас хорошим показателем того,
насколько хорошо он проявит себя в
вашей, он/она должен быть очень
подходящей кандидатурой для вашего
предприятия.

Ses performances dans notre compagnie
sont un bon indicateur de comment il travaillera dans la vôtre,
il serait un apport extrêmement positif pour votre programme.

Очень позитивная оценка кандидата

Я считаю... трудолюбивым
человеком, привыкшим всего добиваться
собственными силами, точно понимающим
суть проекта.

À mes yeux, ...est une personne
travailleuse capable de travailler sans supervision et qui
comprend exactement ce qu'est un projet.

Положительная оценка претендента

постоянно показывает
высокое качество работы и умение
распределять время.

...produit un travail de grande qualité
et respecte toujours les délais.

Положительная оценка претендента

Единственной слабостью...,
которую я когда-либо заметил было...

Le seul domaine dans lequel... fait
preuve d'une certaine faiblesse est...

Используется при упоминании о
негативных аспектах при оценке
претендента

Я полагаю, кандидатура
.... должна быть рассмотрена в первую
очередь, поскольку...

Je pense sincèrement que...devrait
être considéré comme le candidat le plus adapté parce que...

Очень позитивный способ оценки
кандидата, используемый при рекомендации
его в силу определенных причин

Рекомендательное
письмо : Заключение


... будет отличным
дополнением для вашей команды. Если
в дальнейшем могу быть вам полезным,
пожалуйста свяжитесь со мной по эл.
почте или позвоните мне.

...serait un apport de choix à votre
programme. Pour plus de renseignements, veuillez me contacter par
courriel ou par téléphone.

Используется в заключении позитивного
рекомендательного письма

... заслужил мои наилучшие
рекомендации. Она будет настоящей
находкой для вашей компании.

Je rcommande très fortement... . Elle
apporterait un plus à votre programme.

Используется в заключении очень
позитивного рекомендательного письма

Я уверен, что ... продолжит
работать очень эффективно. Он/она
заслуживает моих наилучших рекомендаций.

Je suis persuadé que...continuera à
être très productif. Je le / la recommande fortement.

Используется в заключении очень
позитивного рекомендательного письма

Без сомнений он/она
заслужил мои наилучшие рекомендации.
Пожалуйста свяжитесь со мной по эл.
почте или позвоните мне, если у вас
возникнут дальнейшие вопросы.

Je le / la recommande sans aucune
réserve. N'hésitez pas à me contacter par courriel ou par
téléphone si vous avez des questions.

Используется в заключении очень
позитивного рекомендательного письма

Я совершенно уверен в
наличии у него/нее больших способностей
к... и чрезвычайно рекомендую его/ее
для продолжения учебы в вашем
университете, где он/она может развить
свой потенциал и проявить свой
необычайный талант.

Je crois sincèrement en ses capacités
remarquables concernant...et je le / la recommande fortement pour
votre université, où il / elle pourra développer et mettre en
application ses talents lumineux.

Используется в заключении очень
позитивного рекомендательного письма

Достаточно сказать, я
даю ему/ей свои лучшие рекомендации.
Надеюсь, предоставленная мной информация
сможет быть полезной.

C'est une satisfaction personnelle de
pouvoir vous le / la recommander. J'espère que cette que
information s'avère utile.

Используется в заключении очень
позитивного рекомендательного письма

Я с удовольствием
рекомендую ... как подающего надежды
сотрудника

Je recommande avec enthousiasme...comme
un candidat talentueux.

Используется в заключении очень
позитивного рекомендательного письма

Мне редко приходилось
давать кому-либо рекомендации, не
раздумывая. Но в случае... я с удовольствием
делаю это.

J'ai rarement eu l'occasion de
recommander quelqu'un sans aucune réserve. C'est un plaisir de
pouvoir le faire dans le cas de...

Используется в заключении очень
позитивного рекомендательного письма

Я уважаю... как коллегу,
но должен честно сказать, что я бы не
рекомендовал вам его/ее кандидатуру
для работы в вашей компании.

Je respecte...en tant que collègue,
mais en toute honnêteté, je ne peux pas le / la recommander pour
votre compagnie.

Используется, когда вы не считаете
кандидата подходящим для работы

Я с удовольствием отвечу
на любые дополнительные вопросы,
которые могут у вас возникнуть.

Je serais ravi de répondre à
d'éventuelles questions que vous pourriez avoir.

Используется в заключении позитивного
рекомендательного письма

В любое время вы можете
связаться со мной по почте / e-mail, если
вам потребуется дополнительная
информация.

Vous pouvez me contacter par lettre /
courriel pour toute information complémentaire.

Используется в заключении позитивного
рекомендательного письма


Основная часть : согласие


согласие

D'une façon générale, je suis
d'accord avec...parce que...

Используется, если вы соглашаетесь
с чьей-либо точкой зрения

Кто-либо склонен
согласиться с..., потому что...

Il est naturel d'agréer à...parce
que...

Используется, если вы соглашаетесь
с чьей-либо точкой зрения

Я понимаю его/ее точку
зрения

Je peux le/la comprendre.

Используется, если вы считаете
чью-либо точку зрения имеющей место
быть, но не можете полностью согласиться
с ней.

Я полностью согласен,
что...

Je suis entièrement d'accord que...

Используется, если вы полностью
согласны с чьей-либо точкой зрения

Я всецело поддерживаю
мнение, что...

Je cautionne sans aucune réserve
l'idée que...

Используется, если вы полностью
согласны с чьей-либо точкой зрения

Основная часть
: несогласие


В ообще говоря, я не
согласен с ..., потому что...

D'une façon générale, je ne suis pas
d'accord avec...parce que...

Используется в случае полного
несогласия с чьей-либо точкой зрения

Кто-либо склонен не
соглашаться с.., потому что...

Il est naturel de ne pas agréer à...

Используется в случае полного
несогласия с чьей-либо точкой зрения

Я понимаю эту точку
зрения, но несогласен с ней

Je peux l'entendre, mais je ne suis pas
entièrement d'accord avec son point de vue.

Используется, если вы понимаете
чью-либо точку зрения, но несогласны
с ней

Я совершенно не соголасен
с...

Je suis en désaccord avec le fait
que...

Используется в случае полного
несогласия с чьей-либо точкой зрения

Я совершенно не разделяю
идею, что...

Je suis fermement opposé à l'idée que

Используется в случае полного
несогласия с чьей-либо точкой зрения

Основная часть
: Сравнение


и... подобны/различаются,
если обратить внимание на...

...and...sont similaires/différents au
regard de...

Неформальный способ проводить
сравнения и находить общее между двумя
вещами

И наоборот, ... показывает...

En opposition avec..., ...montre...

Используется, чтобы подчеркнуть
разницу между двумя объектами

В отличие от...

..., en contraste avec... est/sont...

Используется, чтобы подчеркнуть
разницу между двумя объектами

... похоже на ..., если
принять во внимание...

...est similaire à...en ce qui
concerne...

Используется, чтобы подчеркнуть и
объяснить сходство двух объектов

... и ... различаются в
понимании ...

...et...diffèrent en termes de...

Используется, чтобы подчеркнуть и
объяснить различие между двумя
объектами

Первое...., второе,
напрротив, ...

Le premier..., a contrario, le
second...

Используется, чтобы подчеркнуть и
объяснить сходство двух объектов

Одно из сходств/различий
между ... и ... то, что...

Une des principales
similarités/différences entre...et... est que...

Используется при сравнении двух
объектов или при утверждении, что они
сходны

Одно из разлий между
... и ..., однако...

Une différence entre...et... est
que...alors que...

Используется, чтобы подчеркнуть
разницу между двумя объектами, может
быть началом длинного перечисления
различий

Основная часть
: Мнения


Я бы предположил, что...

Je dirais que...

Используется, чтобы выразить свое
мнение в случае, если вы в нем неполностью
уверены

Мне кажется, что...

Il me semble que...

Используется, чтобы выразить свое
мнение в случае, если вы в нем неполностью
уверены

Я считаю, что...

À mon sens...

Используется, чтобы выразить
собственное мнение

По моему мнению...

De mon point de vue...

Используется, чтобы выразить
собственное мнение

Я придерживаюсь мнения,
что...

Je suis de l'opinion que...

Используется, чтобы выразить
собственное мнение

Я думаю, что существуют
различные причины этого. Во-первых...,
во-вторых...

Je crois qu'il y a plusieurs raisons.
Premièrement, ...Deuxièmement...

Используется для перечисления
боольшого количества причин чего-либо

Я полагаю, что...

Ma croyance est que...parce que...

Используется, чтобы выразить
собственное мнение в случае, если вы
уверены в своей правоте, и для
аргументации своей точки зрения

Основная часть
: Слова-связки


А теперь давайте
проанализируем/вернемся к.../рассмотрим...

Analysons/tournons-nous
vers/examinons...

Используется, для того чтобы сменить
тему и перейти к следующему параграфу

Неясно,что... Я прошу вас
обратить внимание на...

Il est désormais clair que... .
Portons notre attention sur...

Используется, для того чтобы сменить
тему и перейти к следующему параграфу

Нельзя не заметить, что
...

De plus, on ne peut pas ignorer cet
argument: ...

Используется при дополнении важной
информации к уже развитому аргументу

Согласен.., но...

De l'avis général..., mais...

Используется в ответе на аргументы
собеседника, если вы хотите обратить
его внимание на вашу точку зрения

Действительно..., и все
же ... остается фактом

Il est vrai que..., pourtant il demeure
que...

Используется в ответе на аргументы
собеседника, если вы хотите обратить
его внимание на вашу точку зрения

Согласен,... , и тем неменее

Il va de soi que..., cependant...

Используется, если вы допускаете
правильность аргумента собеседника,
но хотите обратить его внимание на
вашу точку зрения

Напротив,...

Au contraire, ...

Используется при исправлении
ошибочной точки зрения после того,
как она была высказана

С одной стороны

D'un coté...

Ипользуется, чтобы выразить один из
пунктов вашего аргумента

С другой стороны...

D'un autre côté...

Ипользуется для иллюстрации другой
стороны вашего аргумента. Всегда
используется после "С одной
стороны..."

Несмотря на

En dépit de...

Используется при выдвежении аргумента,
который расходится с общепринятыми
мнением или представлениями

Хотя...

En dépit du fait que...

Используется при выдвежении аргумента,
который расходится с общепринятыми
мнением или представлениями

Говоря научным языком...

Scientifiquement/historiquement
parlant...

Используется при ссылке на науку
или исторические события

Между прочим...

À propos...

Используется в случае, когда
дополнительным пунктом является
привлечение внимания к тому, что может
быть основой вашего анализа

Более того...

En outre...

Используется при дальнейшем развитии
мысли


Письмо : адрес


Комарова Н.
Новосибирск
ул.
Советская, 56 - 123
530000

Jean Dupont
Société Lafrance
18
rue des acacias
75500 PARIS.

Стандартный формат адреса для России:
фамилия, имя адресата
город
улица,
номер дома - квартира/почтовый
ящик
почтовый индекс

Письмо : Введение


Уважаемый г-н президент

Mr. le président,

Очень официально, имени получателя
предшествует специальное обращение

Уважаемый г-н ...

Monsieur,

Официально, получатель - мужчина,
имя неизвестно

Уважаемая госпожа

Madame,

Официально, получатель-женщина, имя
неизвестно

Уважаемые...

Madame, Monsieur,

Официально, имя получателя и пол
неизвестны

Уважаемые...

Madame, Monsieur,

Официально, когда письмо адресовано
нескольким незнакомым людям или целому
отделу

Уважаемые...

Aux principaux concernés,

Официально, имя получателя/й и пол
совершенно неизвестны

Уважаемый г-н Смидт

Monsieur Dupont,

Официально, получатель - мужчина,
имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, получатель- замужняя
женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Mademoiselle Dupont,

Официально, получатель- незамужняя
женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, получатель-женщина, имя
известно, семейное положение неизвестно

Уважаемый...

Monsieur Dupont,

Менее официально при наличии деловых
контактов с получателем

Привет, Иван!

Cher Jacques,

Неофициально, дружеская переписка

Пишем вам по поводу...

Nous vous écrivons concernant...

Официально, от лица всей компании

Мы пишем в связи с ...

Nous vous écrivons au sujet de...

Официально, от лица всей компании

Ввиду...

Suite à...

Официально, относительно чего-то,
что вы знаете о компании-адресате

В отношении...

En référence à...

Официально, относительно чего-то,
что вы знаете о компании-адресате

Не могли бы вы предоставить
информацию о...

J'écris afin de me renseigner sur...

Менее официально, от вас самих как
представителя компании

Я пишу от лица..., чтобы...

Je vous écris de la part de...

Официально, если вы пишите за кого-то

Ваша компания была
рекомендована...

Votre société fut recommandée par...

Официально, вежливая форма начала
письма

Письмо : Тело письма


Вы не против, если...

Cela vous dérangerait si...

Официальная просьба (осторожно,
предусматрительно)

Буду очень благодарен,
если...

Je vous saurai gré de...

Официальная просьба (осторожно,
предусматрительно)

Для нас было бы очень
ценно, если вы смогли бы прислать более
детальную информацию о...

Nous vous saurions gré si vous aviez
l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...

Официальная просьба, очень вежливо

Буду очень признателен,
если бы вы смогли...

Je vous saurai gré de...

Официальная просьба, очень вежливо

Не могли бы вы прислать
мне...

Pourriez-vous me faire parvenir...

Официальная просьба, вежливо

Мы заинтересованы в
получении...

Nous sommes intéressés par la
réception de...

Официальная просьба, вежливо

Вынужден (с)просить
вас...

Je me permets de vous demander si...

Вежливая официальная просьба

Не могли бы вы
посоветовать...

Pourriez-vous recommander...

Официальная просьба, прямо

Пришлите пожалуйста...

Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...

Официальная просьба, прямо

Вам необходимо срочно...

Nous vous prions de...

Официальная просьба, прямолинейно

Мы были бы признательны,
если..

Nous vous serions très reconnaissants
si...

Официальная вежливая просьба от
лица компании

Каков ваш актуальный
прейскурант на...

Quelle est votre liste des prix
pour...

Официальная прямая просьба

Мы заинтересованы в...
и хотели бы узнать...

Nous sommes intéressés par ... et
nous désirerions savoir ...

Официальный запрос, прямо

Как мы поняли из вашей
рекламы, вы производите...

Nous comprenons de part votre publicité
que vous produiser...

Официальный запрос, прямо

Мы намерены...

Notre intention est de...

Официальная констатация намерения,
прямо

Мы тщательно рассмотрели
ваше предложение и...

Nous avons étudié votre proposition
avec la plus grande attention et...

Официально, подводя к принятию
решения по поводу сделки

Мы с сожалением сообщаем
вам, что...

Nous sommes désolés de vous informer
que...

Официально, отказ в заключении сделки
или проявление незаинтересованности
в данном предложении

Письмо : Заключение


Если у вас возникнут
дальнейшие вопросы, вы можете обратиться
ко мне за информацией.

Pour toute aide complémentaire,
veuillez s'il vous plait, me contacter.

Официально, очень вежливо

Если в дальнейшем мы
чем-либо еще сможем быть вас полезны,
пожалуйста дайте нам знать.

N'hésitez pas à nous faire savoir si
nous pouvons vous fournir une aide supplémentaire.

Официально, очень вежливо

Заранее спасибо...

En vous remerciant par avance...

Официально, очень вежливо

Если у вас возникнут
дальнейшие вопросы, пожалуйста
свяжитесь со мной.

Nous restons à votre disposition pour
toute information complémentaire

Официально, очень вежливо

Был бы очень признателен,
если вы сможете заняться этим вопросом
как можно скорее

Je vous serai très reconnaissant si
vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que
possible.

Официально, очень вежливо

Прошу ответить как можно
скорее, поскольку..

Veuillez, s'il vous plaît, répondre
dès que possible parce que...

Официально, вежливо

При возникновении
дальнейших вопросов, пожалуйста
свяжитесь со мной.

N'hésitez pas à me contacter en cas
de questions

Официально, вежливо

Я заинтересован в
дальнейшем сотрудничестве.

Je me réjouis de la possibilité d'une
future collaboration.

Официально, вежливо

Спасибо за помощь в этом
деле.

Merci pour l'aide apportée à ce
problème.

Официально, вежливо

Я хотел бы обсудить это
с вами

Dans l'attente de notre discussion.

Официально, прямо

Если вам необходимо
больше информации...

Si vous avez besoin de plus
d'informations...

Официально, прямо

Мы ценим ваш вклад

Nous apprécions votre travail.

Официально, прямо

Пожалуйста свяжитесь
со мной по номеру...

Veuillez me contacter - mon numéro de
téléphone est le...

Официально, прямо

Надеюсь на скорый ответ

Dans l'attente de votre réponse.

Менее официально, вежливо

С уважением...

Veuillez agréer mes salutations
distinguées,

Официально, имя получателя неизвестно

С уважением...

Cordialement vôtre

Официально, широко используется,
получатель известен

С уважением...

Meilleures salutations,

Неофициально, между деловыми
партнерами, которые общаются на "ты"

С уважением...

Cordialement,

Неофициально, между часто сотрудничающими
деловыми партнерами


Электронная почта : Введение


Уважаемый г-н президент

Mr. le président,

Очень официально, имени получателя
предшествует специальное обращение

Уважаемый г-н ...

Monsieur,

Официально, получатель - мужчина,
имя неизвестно

Уважаемая госпожа...

Madame,

Официально, получатель-женщина, имя
неизвестно

Уважаемые...

Madame, Monsieur,

Официально, имя получателя и пол
неизвестны

Уважаемые...

Madame, Monsieur

Официально, когда письмо адресовано
нескольким незнакомым людям или целому
отделу

Уважаемые...

Aux principaux concernés,

Официально, имя получателя/й и пол
совершенно неизвестны

Уважаемый г-н Смидт

Monsieur Dupont,

Официально, получатель - мужчина,
имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, получатель- замужняя
женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Mademoiselle Dupont,

Официально, получатель- незамужняя
женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Madame Dupont,

Официально, получатель-женщина, имя
известно, семейное положение неизвестно

Уважаемый...

Monsieur Dupont,

Менее официально при наличии деловых
контактов с получателем

Дорогой Иван!

Cher Jacques,

Неофициально, дружеская переписка

Пишем вам по поводу...

Nous vous écrivons concernant...

Официально, от лица всей компании

Мы пишем в связи с ...

Nous vous écrivons au sujet de...

Официально, от лица всей компании

Ввиду...

Suite à...

Официально, относительно чего-то,
что вы знаете о компании-адресате

В отношении...

En référence à...

Официально, относительно чего-то,
что вы знаете о компании-адресате

Не могли бы вы предоставить
информацию о...

J'écris afin de me renseigner sur...

Менее официально, от вас самих как
представителя компании

Я пишу от лица..., чтобы...

Je vous écris de la part de...

Официально, если вы пишите за кого-то

Ваша компания была
рекомендована...

Votre société fut recommandée par...

Официально, вежливая форма начала
письма

Электронная почта
: Основная часть


Вы не против, если...

Cela vous dérangerait si...

Официальная просьба (осторожно,
предусматрительно)

Будьте любезны...

Seriez-vous assez aimable pour...

Официальная просьба (осторожно,
предусматрительно)

Буду очень благодарен,
если...

Je vous saurai gré de...

Официальная просьба (осторожно,
предусматрительно)

Для нас было бы очень
ценно, если вы смогли бы прислать более
детальную информацию о...

Nous vous saurions gré si vous aviez
l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...

Официальная просьба, очень вежливо

Буду очень признателен,
если бы вы смогли...

Je vous saurai gré de...

Официальная просьба, очень вежливо

Не могли бы вы прислать
мне...

Pourriez-vous me faire parvenir...

Официальная просьба, вежливо

Мы заинтересованы в
получении...

Nous sommes intéressés par la
réception de...

Официальная просьба, вежливо

Вынужден (с)просить
вас...

Je me permets de vous demander si...

Вежливая официальная просьба

Не могли бы вы
посоветовать...

Pourriez-vous recommander...

Официальная просьба, прямо

Пришлите пожалуйста...

Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...

Официальная просьба, прямо

Вам необходимо срочно...

Nous vous prions de...

Официальная просьба, прямолинейно

Мы были бы признательны,
если..

Nous vous serions très reconnaissants
si...

Официальная вежливая просьба от
лица компании

Каков ваш актуальный
прейскурант на...

Quelle est votre liste des prix
pour...

Официальная прямая просьба

Мы заинтересованы в...
и хотели бы узнать...

Nous sommes intéressés par ... et
nous désirerions savoir ...

Официальный запрос, прямо

Как мы поняли из вашей
рекламы, вы производите...

Nous comprenons de part votre publicité
que vous produiser...

Официальный запрос, прямо

Нашим намерением
является...

Notre intention est de...

Официальная констатация намерения,
прямо

Мы тщательно рассмотрели
ваше предложение и...

Nous avons étudié votre proposition
avec la plus grande attention et...

Официально, подводя к принятию
решения по поводу сделки

Мы с сожалением сообщаем
вам, что...

Nous sommes désolés de vous informer
que...

Официально, отказ в заключении сделки
или проявление незаинтересованности
в данном предложении

Прикрепленный файл в
формате...

Le fichier joint est au format...

Официально, уточняя, с помощью какой
программы адрессату следует открывать
прикрепленный файл

Сегодня утром мне не
удалось открыть ваш прикрепленный
файл. Мой антивирус обнаружил в нем
вирус.

Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint
ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.

Официально, прямолинейно, относительно
проблемы с прикрепленным файлом

Прошу прощения за то,
что не ответил раньше, но из-за опечатки
ваш e-mail не был доставлен. Причина
ошибки: "Пользователь неизвестен"

Je m'excuse de ne pas avoir fait suivre
votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe votre
e-mail a été détecté comme "utilisateur inconnu".

Официально, вежливо

Больше информации см.
на сайте...

Pour plus d'informations, veuillez
consulter notre site internet sur...

Официально, когда вы рекламируете
ваш сайт

Электронная
почта : Заключение


Если у вас возникнут
дальнейшие вопросы, вы можете обратиться
ко мне за информацией.

Pour toute aide complémentaire,
veuillez s'il vous plait, me contacter.

Официально, очень вежливо

Если в дальнейшем мы
чем-либо еще сможем быть вас полезны,
пожалуйста дайте нам знать.

N'hésitez pas à nous faire savoir si
nous pouvons vous fournir une aide supplémentaire.

Официально, очень вежливо

Заранее спасибо...

En vous remerciant par avance...

Официально, очень вежливо

Если у вас возникнут
дальнейшие вопросы, пожалуйста
свяжитесь со мной.

Nous restons à votre disposition pour
toute information complémentaire.

Официально, очень вежливо

Был бы очень признателен,
если вы сможете заняться этим вопросом
как можно скорее

Je vous serai très reconnaissant si
vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que
possible.

Официально, очень вежливо

Прошу ответить как можно
скорее, поскольку..

Veuillez, s'il vous plaît, répondre
dès que possible parce que...

Официально, вежливо

При возникновении
дальнейших вопросов, пожалуйста
свяжитесь со мной.

N'hésitez pas à me contacter en cas
de questions

Официально, вежливо

Я заинтересован в
дальнейшем сотрудничестве.

Je me réjouis de la possibilité d'une
future collaboration.

Официально, вежливо

Спасибо за помощь в этом
деле.

Merci pour l'aide apportée à ce
problème.

Официально, вежливо

Я хотел бы обсудить это
с вами

Dans l'attente de notre discussion.

Официально, прямо

Если вам необходимо
больше информации...

Si vous avez besoin de plus
d'informations...

Официально, прямо

Мы ценим ваш вклад

Nous apprécions votre travail.

Официально, прямо

Пожалуйста свяжитесь
со мной по номеру...

Veuillez me contacter - mon numéro de
téléphone est le...

Официально, прямолинейно

Надеюсь на скорый ответ

Dans l'attente de votre réponse.

Менее официально, вежливо

С уважением...

Veuillez agréer mes salutations
distinguées,

Официально, имя получателя неизвестно

С уважением...

Cordialement vôtre

Официально, широко используется,
получатель известен

С уважением...

Meilleures salutations,

Неофициально, между деловыми
партнерами, которые общаются на "ты"

С уважением...

Cordialement,

Неофициально, между часто сотрудничающими
деловыми партнерами


Фактура : констатация


За мои услуги я хотел бы
получить гонорар в размере...

Pour mes services, je demande la somme
suivante...

Официально, очень вежливо

Пожалуйста найдите
незакрый счет № ... за...

Trouvez ci-joint la facture n° ...

Официально, вежливо

Мы пришлем вам счет по
факсу

La facture pro forma sera faxée.

Официально, прямо

Оплата сразу после
доставки товара

Réglable directement après réception
des biens.

Официально, прямо

Общая сумма...

La somme totale à payer est de...

Официально, прямо

Мы выписываем счета
только в евро

C'est la politique de notre compagnie
de facturer seulement en euros.

Официально, прямолинейно

Фактура :
Напоминание


Позвольте напомнить,
что срок оплаты ... истек

Nous nous permettons de vous rappeler
que le paiement de...est en retard.

Официально, очень вежливо

Мы напоминаем вам, что
счет за... еще непогашен.

Ceci est pour vous rappeler que la
facture ci-dessus est toujours impayée.

Официально, вежливо

По нашим сведениям, мы
еще не получили счет за...

Selon nos archives, nous n'avons
toujours pas reçu de paiement pour la facture...

Официально, вежливо

Будем благодарны, если
вы погасите ваш счет в течении следующих
нескольких дней.

Nous apprécierions si vous pouviez
effectuer le réglement dans les jours qui viennent.

Официально, вежливо

Согласно нашим данным,
счет за... еще не погашен.

Nos archives montrent que la facture
n'a toujours pas été payée.

Официально, прямо

Пожалуйста перечислите
вашу оплату за...

Veuillez envoyer votre paiement
rapidement.

Официально, прямо

Мы еще не получили оплату
за...

Nous n'avons toujours pas reçu le
paiement pour...

Официально, прямолинейно

Наш финансовый отдел
может принять эту заявку только, если
мы получим копию чека/перевода

Notre département comptabilité ne
permettra l'envoi de la commande que si nous recevons une copie de
votre chèque / virement.

Официально, прямолинейно

Если вы уже оплатили
счет, пожалуйста, проигнорируйте это
письмо

Si vous avez déjà envoyé votre
paiement, ne tenez pas compte de cette lettre.

Официально, вежливо


Заказ : Размещение


Мы рассматриваем вопрос
приобретения...

Nous considérons l'achat de...

Официально, проба

Мы рады воспользоваться
услугами вашей компании...

Nous sommes ravis d'effectuer une
commande auprès de votre compagnie pour...

Официально, очень вежливо

Мы хотели бы заказать

Nous voudrions passer une commande.

Официально, вежливо

Тут же еще один наш заказ
на...

Ci-joint se trouve notre commande
pour...

Официально, вежливо

Тут же вы найдете наш
заказ

Ci-joint vous trouverez notre commande

Официально, вежливо

Мы постоянно нуждаемся
в ... и хотели бы заказать...

Nous avons une demande constante de...
et nous voudrions commander...

Официально, вежливо

Одновременно мы хотели
бы заказать...

Nous passons la commande ci-jointe
pour...

Официально, вежливо

Мы намерены купить у
вас...

Nous désirons vous acheter...

Официально, вежливо

Смогли ли бы вы принять
заказ на... по цене... в...?

Seriez-vous en mesure d'accepter une
commande de... pour un prix de...par...?

Официально, прямолинейно

Мы ждем от вас письменного
подтверждения.

Dans l'attente de votre confirmation.
Veuillez nous comfirmer par écrit.

Официально, вежливо

Заказ :
Подтверждение


Не могли бы вы выслать
подтверждение времени отправки и цены
по факсу

Pourriez-vous confirmer la date
d'expédition et le prix par fax?

Официально, вежливо

Ваш заказ будет обработан
в ближайшее время

Votre commande sera traitée aussi
rapidement que possible.

Официально, очень вежливо

Ваш заказ обрабатывается,
и мы рассчитываем подготовить партию
товара до...

Votre commande est en cours de
traitement et nous pensons que la commande sera prête à être
expédiée avant le...

Официально, вежливо

Для подтверждения вашего
согласия, которое вы выразили словесно,
пожалуйста поставьте подпись на
контракте, который мы вам высылаем

Conformément à notre accord verbal,
nous vous envoyons le contrat pour que vous puissiez le signer.

Официально, прямо

В приложении вы найдете
две копии контракта

Vous trouverez ci-jointes deux copies
du contrat.

Официально, прямо

Пожалуйста перешлите
подписанный контракт не позднее 10
дней со времени его получения

Veuillez nous retournez une copie
signée du contrat sous 10 jours après la date de reception.

Официально, прямо

Данным письмом мы
подтверждаем ваш заказ

Veuillez trouver ci-joint la
confirmation de votre commande.

Официально, вежливо

Данным письмом мы
подтверждаем ваш заказ от числа...

Ceci est une confirmation de notre
accord verbal du...

Официально, прямо

Мы согласны с вашими
сроками оплаты и подтверждаем, что
оплата будет произведена почтовым
переводом/IMO/банковским переводом

Nous acceptons vos conditions de
paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre
de crédit irrévocable / mandat postal international / virement
bancaire.

Официально, прямо

Мы только что получили
ваш факс и подтверждаем, что заказ был
принят

Nous venons de recevoir votre fax et
confirmons la commande comme prévu.

Официально, прямо

Мы делаем этот пробный
заказ при условии, что доставка будет
произведена заранее

Nous passons cette commande à titre
d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant
le...

Официально, прямо

Ваш товар будет доставлен
в течении ... дней/недель/месяцев

Vos produits seront expédiés
sous...jours / semaines / mois.

Официально, прямо

Заказ : Изменение
деталей заказа


Возможно ли сократить
размер нашего заказа с.. до..

Serait-il possible de réduire notre
commande de...à...

Официально, вежливо

Возможно ли увеличить
объем нашего заказа с.. до...

Serait-il possible d'augmenter notre
commande de...à...

Официально, вежливо

Возможно ли продлить
заказ до...

Serait-il possible de retarder la
commande jusqu'au...

Официально, вежливо

К сожалению, мы вынуждены
вам сообщить, что нам не удастся
доставить товар до...

Nous sommme désolés de vous informer
que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...

Официально, вежливо

К сожалению, мы вынуждены
вам сообщить, что нам не удасться
доставить товар завтра.

Nous avons le regret de vous informer
que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.

Официально, вежливо

Заказ : Отмена


К сожалению, мы вынуждены
вам сообщить, что нам придется
переадресовать ваш заказ куда-либо
еще

Nous sommes aux regrets de vous
informer que nous allons passer commande auprès d'une autre
compagnie.

Официально, очень вежливо

К сожалению, мы вынуждены
вам сообщить, что мы уже разместили
заказ где-то еще.

Nous sommes aux regrets de vous
informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre
compagnie.

Официально, очень вежливо

К сожалению эти артикулы
уже недоступны, поэтому мы вынуждены
вам отказать

Ces articles ne sont malheureusement
plus disponibles / en stock, nous sommes, par conséquent, dans
l'obligation d'annuler votre commande.

Официально, вежливо

К сожалению, ваши условия
нам не подходят

Nous sommes aux regrets de vous
informer que nous allons passer commande auprès d'une autre
compagnie.

Официально, вежливо

К сожалению, мы не можем
принять ваше предложение, поскольку...

Nous sommes aux regrets de vous
informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...

Официально, вежливо

Мы не можем принять ваш
заказ. Номер заказа ...

Nous voudrions annuler votre commande.
Le numéro de la commande est le...

Официально, прямо

Мы вынуждены отклонить
ваш заказ ввиду...

Nous sommes dans l'obligation d'annuler
votre commande dû à...

Официально, прямо

Поскольку вы не согласны
предложить нам более низкую цену, мы
вынуждены вам сообщить, что мы не можем
разместить наш заказ у вас

Puisque vous ne souhaitez pas nous
proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer
que nous ne passerons pas commande auprès de vous.

Официально, прямолинейно

Мы не видим другого
выхода, кроме как отказаться от заказа
на...

Nous ne voyons pas d'autre choix que
d'annuler notre commande de...

Официально, прямолинейно


Переговоры : Организация


Я хотел бы встретиться
с г-м Смидтом. Когда это возможно?

Je souhaiterais un rendez-vous avec Mr.
Dupont s'il vous plaît.

Официально, очень вежливо

Когда вас устроит?

Quand serait-ce le mieux pour vous?

Официально вежливо

Мы могли бы встретиться?

Pouvons nous fixer un rendez-vous?

Официально, вежливо

Думаю, нам необходимо
встретиться

Je pense que nous devrions nous
rencontrer.

Официально, прямо

Переговоры :
Отсрочка


Я хотел бы узнать,
возможно ли переложить нашу встречу?

Je me demandais si nous pouvions
ajourner notre rendez-vous?

Официально, очень вежливо

Я не смогу сделать это
завтра в 14.00. Мы можем переложить это,
скажаем, на 16.00?

Je ne pourrai pas être présent demain
à 14h. Pouvons-nous nous voir un peu plus tard, disons 16h?

Официально, вежливо

Возможно ли условиться
на другое число?

Serait-il possible de fixer une autre
date?

Официально, вежливо

Я вынужден переложить
нашу встречу на...

Je dois ajourner notre rendez-vous
jusqu'au...

Официально, вежливо

К сожалению, тот день,
на который мы договорились о встрече
у меня забит. Возможно ли установить
другую дату?

Je suis malheureusement déjà occupé
le jour où nous avions prévu de nous rencontrer. Serait-il
possible de se voir à une autre date?

Официально, вежливо

Я вынужден изменить дату
нашей встречи

Je suis dans l'obligation de changer la
date de notre rendez-vous.

Официально, прямо

Мы можем сделать это
немного раньше/позже?

Pourrions-nous nous voir un peu plus
tôt/tard?

Официально, прямо

Переговоры :
Отмена


Я не смог дозвониться
до вас, поэтому сообщаю вам по электронной
посте, что вынужден отменить нашу
завтрешнюю встречу. Приношу извинения
за возможные неудобства.

Comme je n'ai pas réussi à vous
joindre au téléphone, je vous écris ce courriel pour vous dire
que je dois annuler votre rendez-vous de demain. Je suis
extrêmement désolé pour la gêne occasionnée.

Официально, вежливо

К сожалению, должен
сообщить, что я не смогу присутствовать
на нашей предполагаемой встрече и
поэтому должен от нее отказаться

J'ai le regret de vous annoncer que je
ne serai pas en mesure d'assister à la réunion proposée et je
dois donc annuler.

Официально, вежливо

Боюсь, я вынужден отменить
нашу встречу завтра

J'ai bien peur de devoir annuler notre
rendez-vous de demain.

Официально, вежливо

Ввиду..., боюсь, я не смогу
присутствовать на встрече

En raison de..., j'ai bien peur de
devoir annuler notre rendez-vous.

Официально, вежливо


Резервация : Бронирование


Я хотел бы забронировать...

Je voudrais réserver...

Официально, вежливо

Я хотел бы забронировать...

Je souhaiterais réserver...

Официально, вежливо

У вас есть свободные
места на...

Avez-vous des chambres libres?

Официально, вежливо

Я хотел бы забронировать
комнату на...

Je voudrais réserver une chambre pour
le...

Официально, вежливо

Мы хотели бы зарезервировать
конференц. зал вместительностью 100
человек.

Nous aimerions réserver une de vos
salles de conférence avec une capacité de 100 places assises.

Официально, вежливо

Я хотел бы забронировать...
на имя...

Je voudrais réserver une salle au nom
de...

Официально, вежливо

Нам также потребуется
следующее оснащение и услуги:

Nous avons également besoin de
l'équipement et des services suivants:

Официально, вежливо

Резервация :
Внесение изменений


Возможно ли изменить
дату резервации на...

Serait-il possible de changer la date
de réservation au...

Официально, вежливо

К сожалению, мой день
забит оговоренного числа. Возможно
ли зарезервировать помещение на другую
дату?

Je suis malheureusement déjà occupé
le jour que nous avions prévu. Serait-il possible de réserver la
salle à une autre date?

Официально, вежливо

Боюсь, я вынужден просить
вас перенести мой заказ с... на...

J'ai bien peur de devoir vous demander
de modifier ma réservation du...au...

Официально, очень вежливо

Я хотел бы забронировать
дополнительное помещение для ланча
после переговоров

J'aimerais réserver une salle
supplémentaire où le déjeuner serait servi après la réunion.

Официально, вежливо

Резервация :
Отмена


Боюсь, мне придется
отказаться от забронированного... ,
поскольку...

J'ai bien peur de devoir annuler notre
réservation de...parce que...

Официально, вежливо

Ввиду..., боюсь, мне
придется отказаться от зарезервированного
мной...

Suite à..., j'ai bien peur de devoir
annuler ma réservation.

Официально, вежливо

К сожалению, я вынужден
отказаться от забронированного мной
малого конференц. зала и обеда из трех
блюд

Je dois malheureusement annuler ma
réservation de la petite salle de conférence et du dîner.

Официально, вежливо

Я не смог дозвониться
до вас, поэтому сообщаю вам по электронной
посте, что вынужден отменить нашу
завтрешнюю встречу. Приношу извинения
за возможные неудобства.

Comme je n'ai pas réussi à vous
joindre au téléphone, je vous écris ce courriel pour vous dire
que je dois annuler notre réservation de la salle de conférence.
Je suis extrêmement désolé pour la gêne occasionnée.

Официально, вежливо



ca. (circa -ровно)

approx. (approximativement)

Используется в рассчетах

Бакалавр изобр. иск-в
(изобразительного искусства)

Bachelor / Licence ( Licence d'Arts )

Название университета

CET (Central European Time - времянной
пояс Центральной Европы)

HEC (Heure Europe Centrale)

Используется при ведении дел в разных
временных поясах

т.е. (то есть)

c.à.d (c'est-à-dire)

Используется в разъяснениях

inc. (incorporated - при
сотрудничестве)

S.A ( Société Anonyme )

Используется при наличии нескольких
деловых партнеров

ООО (общество с ограниченной
ответственностью), ЗАО (Закрытое
акционерное общество)

S.A.R.L (Société À Responsabilité
Limitée)

Используется при наличии нескольких
деловых партнеров

непригодный

n/a (non applicable)

Используется, когда что-либо не
должно использоваться

№ (номер)

n° (numéro)

Используется в приказах

см. далее (смотри далее)

Retournez s.v.p. (retournez s'il vous
plaît)

Указывает на продолжение текста на
следующей странице

премьер

VP (vice-président)

Второе управляющее лицо после
президента


профессиональные титулы :
Должностные титулы


Главный менеджер по
продажам

Directeur des ventes

Сотрудник, ответственный за отдел
продаж

Менеджер по работе с
клиентами

Responsable service clients

Сотрудник, ответственный за отдел
обслуги клиентов

Директор по персоналу

Responsable du personnel

Управляющее лицо, занимающееся
вопросами других работников

Менеджер по персоналу

Directeur des Ressources Humaines

Сотрудник, занимающийся вопросами
других работников

Офис менеджер

Chef de bureau

Сотрудник, ответственный за
определенный офис

Секретарь

Secrétaire Général

Сотрудник, ответственный за деловые
переписки

бухгалтер

Chef Comptable

Сотрудник, занимающийся финансовыми
вопросами

Технический директор

Directeur Technique

Сотрудник, занимающийся техническим
обеспечением

Ресерч-менеджер

Responsable Recherche et Développement

Сотрудник, ответственный за развитие
нового продукта

Производственный
директор

Responsable Production

Сотрудник, ответственный за
производство товара

Директор завода

Directeur d'usine

Сотрудник, управляющий заводом


Приглашения и объявления :
Рождение ребенка


У нас есть радостная
новость - рождение...

Nous sommes heureux de vous annoncer la
naissance de...

Используется, когда пара хочет
известить о рождении своего ребенка

У меня есть радостное
известие - у ... появилась маленькая
дочка/сынок

Je suis ravi de vous annoncer que...ont
désormais un petit garçon / une petite fille.

Используется, когда третье лицо
сообщает о рождении ребенка

Мы хотели бы известить
вас о рождении нашего малыша

Nous souhaitons vous annoncer la
naissance de notre petit garçon / petite fille.

Используется, когда пара хочет
известить о рождении своего ребенка

Мы с гордостью представляем
нового члена нашей семьи - ...

Nous sommes fiers de vous annoncer
l'arrivée de...dans notre famille.

Используется, когда пара хочет
известить о рождении своего ребенка

Мы рады сообщить вам о
появлении на свет нашего сына/дочки.

Nous avons l'immense plaisir de vous
annoncer l'arrivée de notre fils / fille...

Используется, когда пара хочет
известить о рождении своего ребенка

Приглашения и
объявления : Помолвка


... и ... помолвлены.

... et...sont fiancés.

Объявление о помолвке

... с радостью объявляют
о своей помолвке.

...sont heureux de vous annoncer leurs
fiançailles.

Используется, если пара хочет объявить
о своей помолвке

Мы с радостью объявляем
о помолвке ...и...

Nous sommes heureux de vous annoncer
les fiançailles de...et...

Используется при объявлении помолвки

Приходи на вечеринку
по случаю помолвки ... и ...

Venez nous rejoindre à une soirée
pour...et...qui fêtent leurs fiançailles.

Приглашение на помолвку

Сердечно приглашаем
вас на вечеринку в честь помолвки ...
и ...

Vous êtes cordialement invités aux
fiançailles de...et...

Приглашение на помолвку

Приглашения и
объявления : Свадьба


Мы рады объявить о
свадьбе ... и ...

Nous sommes heureux de vous annoncer
le mariage de...et...

Объявление о бракосочетании

... и ... будут рады видеть
вас на своей свадьбе. Добро пожаловать.
Разделите с ними этот особый день их
жизни.

Mademoiselle...et monsieur...vous
invitent cordialement à leur mariage. Vous êtes les bienvenus
pour partager cete journée spéciale avec eux.

Фраза используемая женихом и невестой
при приглашении на свою свадьбу

... и ... хотели бы, чтобы
вы присутствовали на свадьбе их
сына/дочери ... числа в...

Mr et Mme... vous invitent au mariage
de leur fils / filles le...à...

Фраза, используемая родителями
жениха и невесты, чтобы пригласить
людей на свадьбу

Приглашения и
объявления : Особые события


Мы были бы рады, если
бы вы присоединились к нам ... числа,
в..., на ...

Nous serions ravis que vous puissiez
nous joindre le...à...pour...

Приглашение на общественное
мероприятие в особый день, особое
время и по особому поводу

Мы хотели бы видеть вас
на ужине по случаю...

Nous avons l'honneur de solliciter
votre présence à un dîner afin de fêter...

Приглашение на ужин по какому-либо
случаю

Сердечно приглашаем
вас на...

Vous êtes cordialement invités à...

Официальное приглашение на мероприятие.
Обычно используется фирмами на
корпоративах

Мы устраиваем дружескую
вечеринку по случаю... и были бы рады,
если ты сможешь прийти.

Nous organisons une fête entre amis
pour célébrer...et nous serions ravis que vous puissiez venir.

Официальное приглашение для близких
друзей на важное мероприятие

Мы очень хотели бы, чтобы
вы пришли

Nous serions vraiment heureux que tu
viennes.

Используется в конце текста
приглашения, чтобы подчеркнуть, что
вы очень хотите присутствия приглашаемого

Как вы смотрите на то,
чтобы пойти в... для...

Ça vous dirait de venir à...pour...?

Используется, если вы хотите пригласить
друзей просто потому, что хотите с
ними увидеться


Пожелания : Свадьба


Желаю вам обоим море
счастья

Félicitations. Nous vous souhaitons à
tous les deux tout le bonheur du monde.

Поздравление молодоженам

В день вашей свадьбы
поздравляем вас и желаем вам обоим
всего наилучшего

Félicitations et meilleurs voeux à
vous deux pour votre mariage.

Поздравление молодоженам

Пусть будет крепким
ваш союз!

Félicitations à vous deux!

Неофициально, поздравление молодоженам,
которых вы хорошо знаете

Поздравляю с днем свадьбы

Félicitations pour vous être dit
"oui"!

Неофициально, поздравление молодоженам,
которых вы хорошо знаете

Поздравления жениху и
невесте. Да будет крепок ваш союз!

Félicitations aux jeunes mariés pour
leur union.

Поздравление молодоженам

Пожелания :
Помолвка


Поздравляем с помолвкой!

Félicitations pour tes fiançailles!

Стандартная фраза, используемая,
чтобы поздравить кого-либо с помолвкой

В день вашей помолвки
желаем вам всего наилучшего

Je vous souhaite le meilleur pour vos
fiançailles et tout ce qui vous attend.

Поздравление недавно помолвленной
паре

Поздравляем с помолвкой.
Надеемся вы будете счастливы вместе.

Félicitations pour vos fiançailles.
J'espère que vous serez très heureux ensemble.

Поздравление недавно помолвленной
паре

Поздравляем с помолвкой.
Надеемся вы сможете сделать друг друга
очень счастливыми.

Félicitations pour vos fiançailles.
J'espère que vous vous rendrez extrêmement heureux l'un l'autre.

Поздравление недавно помолвленной
паре

Поздравляем с помолвкой.
Вы уже решили, когда состоится ваш
праздник?

Félicitations pour vos fiançailles.
Avez-vous déjà fixer la date du gand jour?

Поздравление недавно помолвленной
паре, которую вы хорошо знаете, если
вы также хотите спросить, когда
состоится свадьба

Пожелания : Дни
рождения и юбилеи


Поздравляем с Днем
рождения!

Bon anniversaire!

Типичное поздравление с днем рождения,
которое обычно пишут на поздравительных
открытках

С днем Рождения!

Joyeux anniversaire!

Типичное поздравление с днем рождения,
которое обычно пишут на поздравительных
открытках

Всего наилучшего!

Que tu jouisses encore de nombreuses
années!

Типичное поздравление с днем рождения,
которое обычно пишут на поздравительных
открытках

Счастья,любви, удачи!

Je te souhaite plein de bonheur en
cette journée spéciale.

Типичное поздравление с днем рождения,
которое обычно пишут на поздравительных
открытках

Исполнения всех желаний!
С днем рождения!

Que tous tes désirs se réalisent.
Joyeux anniversaire!

Типичное поздравление с днем рождения,
которое обычно пишут на поздравительных
открытках

Счастья, любви, удачи!
С днем рождения!

Je te souhaite tout plein de bonheur
en cette journée particulière. Passe une merveilleuse journée!

Типичное поздравление с днем рождения,
которое обычно пишут на поздравительных
открытках

Поздравляем с юбилеем!

Joyeux anniversaire!

Типичное поздравление с юбилеем,
которое обычно пишут на поздравительных
открытках

Поздравляем с ... годовщиной
свадьбы!

Joyeux ...(ème) anniversaire de
mariage!

Юбилейное поздравление, когда речь
идет о годовщине со дня свадьбы (25 лет
- серебрянная свадьба, 40 лет - золотая
свадьба)

... лет вместе, а все еще
любят друг друга как в первый день. С
юбилеем!

...années et toujours ensemble. Bon
anniversaire!

Используется, чтобы подчеркнуть
длительность брачного союза и поздравить
с юбилеем

Поздравляем с фарфоровой
свадьбой!

Félicitations pour vos noces de
Porcelaine!

20-тилетняя годовщина свадьбы

Поздравляем с серебряной
свадьбой!

Félicitations pour vos noces d'Argent!

25-тилетняя годовщина свадьбы

Поздравляем с рубиновой
свадьбой!

Félicitations pour vos noces
d'Émeraude!

40-тилетняя годовщина свадьбы

Поздравляем с жемчужной
свадьбой!

Félicitations pour vos noces de
Perle!

30-тилетняя годовщина свадьбы

Поздравляем с коралловой
свадьбой!

Félicitations pour vos noces de
Rubis!

35-тилетняя годовщина свадьбы

Поздравляем с золотой
свадьбой!

Félicitations pour vos noces d'Or!

50-тилетняя годовщина свадьбы

Поздравляем с бриллиантовой
свадьбой!

Félicitations pour vos noces de
Diamant!

60-тилетняя годовщина свадьбы

Пожелания : Пожелания
больному


Выздоравливай скорее!

Prompt rétablissement.

Типичное пожелание, которое обычно
пишут на поздравительных открытках

Надеемся на твое скорое
выздоровление

Rétablis-toi vite.

Типичное пожелание больному

Надеемся, ты скоро
поправишься.

Nous espérons que tu seras rétabli en
peu de temps.

Типичное пожелание от нескольких
людей

Мы переживаем за тебя.
Выздоравливай скорее.

Je pense à toi et espère que tu te
sentiras mieux bientôt.

Типичное пожелание больному

Мы все/Весь офис
желаем/желает тебе скорейшего
выздоровления.

De la part de tout le monde à...,
prompt rétablissement.

Пожелание больному от нескольких
людей из офиса, с работы

Поправляйся скорее.
Весь... шлет приветы.

Rétablis-toi vite. Toute le monde
à... t'envoit ses amitiés.

Пожелание больному от нескольких
людей из офиса, с работы

Пожелания :
Обычные поздравления


Поздравляем с...

Félicitations pour...

Типичное поздравление

Желаем удачи и успехов
в ...

Je te souhaite bonne chance et tout le
succès que tu mérites dans...

Пожелание успехов в будущем

Удачи с...

Je te souhaite tout le succès possible
dans...

Пожелание успехов в будущем

Шлем поздравления с...

Nous voudrions te féliciter pour...

Поздравление кого-либо с тем, что
он/она совершил что-то особенное

Хорошая работа ...

Bien joué pour...

Поздравление кого-либо с тем, что
он/она совершил что-то особенное (менее
торжественно)

Поздравляю со сдачей
на права!

Félicitations pour ton permis de
conduire!

Поздравление со сдачей на права

Молодец! Мы знали - ты
справишься!

Bien joué. Nous savions que tu pouvais
le faire.

Поздравление кого-либо, обычно
близкого друга или члена семьи

Поздравления!

Congrats! (Félicitations!)

Неофициальное, достаточно редкое
поздравление в сокращенной форме

Пожелания :
Достижения по учебе


Поздравляем с окончанием
университета!

Félicitations pour ton diplôme!

Поздравление с окончанием университета

Поздравляем со сдачей
экзаменов!

Félicitations pour tes examens!

Поздравление со сдачей экзаменов

Поздравляем с защитой
диплома! Удачи в будущей профессиональной
жизни!

Félicitations pour l'obtention de ton
Master et bonne chance dans le monde du travail.

Поздравление с защитой диплома и
пожелание удачи в будущем

Молодец! Поздравляю со
сдачей экзаменов и удачи тебе в будущем!

Bien joué pour les examens et bonne
chance pour le futur.

Поздравление со сдачей выпускных
экзаменов в школе, техникуме или лицее.
Используется, если вы не уверены, хочет
ли этот человек продолжить образование
или найти работу

Поздравляем со сдачей
выпускных экзаменов. Удачи тебе в
твоей будующей карьере!

Félicitations pour tes examens et
bonne chance dans ta future carrière professionnelle.

Поздравление со сдачей выпускных
экзаменов в школе, техникуме или лицее,
если вы уверены, что этот человек
собирается найти работу

Поздравляю с поступлением
в университет. Успешно тебе его
закончить!

Bien joué pour ta place à
l'université. Profites-en bien!

Поздравление с поступлением в
университет

Пожелания :
Сочувствие


Нас всех шокировала
внезапная кончина... прими наши
соболезнования.

Nous sommes sous le choc de la nouvelle
de la mort soudaine de...et nous voudrions vous offrir toute notre
compassion.

Выражение соболезнований потерявшему
близкого человека. Смерть могла быть
ожидаемой или внезапной.

Мы соболезнуем твоей
утрате.

Nous sommes vraiment désolé
d'apprendre la disparition de...

Выражение соболезнований потерявшему
близкого человека.

Прими мои глубочайшие
соболезнования в этот траурный день.

Je t'envoie mes condoléances les plus
sincères en ce jour noir.

Выражение соболезнований потерявшему
близкого человека.

Мы потрясены и расстроены
безвременной кончиной твоего сына/твоей
дочери/твоего мужа/твоей жены, ...

Nous avons été boulversés par le
décès prématuré de votre fils / fille / époux/ épouse, ...

Выражение соболезнований потерявшему
сына/дочь/мужа/жену (с указанием имени
погибшего)

Пожалуйста прийми наши
глубочайшие сердечнейшие соболезнования
в это нелегкое время

Veuillez accepter nos condoléances les
plus attristées en ce moment des plus difficiles.

Выражение соболезнований потерявшему
близкого человека

В это тяжкое время
помни, мы мысленно с тобой!

Nos pensées sont avec vous et votre
famille en ce moment difficile que représent la disparition d'un
être cher.

Выражение соболезнований потерявшему
близкого человека

Пожелания :
Достижения на карьерной лестнице


Желаем тебе удачи на
новой работе в ...

Nous te souhaitons bonne chance dans
ton nouveau travail chez...

Пожелание кому-либо успехов на новой
работе

От всех нас прими
пожелания удачи на новой работе.

De notre part à touche chez..., nous
te souhaitons bonne chance dans ton nouveau travail.

Пожелания успехов на новой работе
от старых коллег

Желаем тебе упехов на
новой должности

Nous te souhaitons bonne chance dans
ton nouveaau poste en tant que...

Пожелания успехов на новой должности
от старых коллег

Желаем удачи на в твоей
новой ступеньке карьерной лестницы

Nous te souhaitons beaucoup de succès
dans ton nouveau défi professionnel

Пожелания успехов на новой работе
от старых коллег

Поздравляем с приемом
на работу!

Félicitations pour le nouveau job!

Поздравление с приемом на новую,
обычно желаемую работу

Удачи в твой первый
рабочий день в...

Bonne chance pour ta première journée
chez...

Пожелание хорошего первого рабочего
дня на новой работе

Пожелания : Рождение
ребенка


Поздравляем с рождением
ребенка!

Nous sommes ravis d'apprendre la
naissance de votre petit garçon / petite fille.

Поздравление молодой паре с рождением
ребенка

Поздравляем с прибавлением!

Félicitations pour la nouvelle arrivée
dans votre famille!

Поздравление молодой паре с рождением
ребенка

Молодой маме. Наилучшие
пожелания тебе и твоей дочке/твоему
сыну

Pour la nouvelle maman. Meilleurs voeux
à toi et ton fils / ta fille.

Поздравление женщине с рождением
ребенка

Поздравляем с пополнением
семейства!

Félicitations pour l'arrivée de
votre petit garçon /petite fille!

Поздравление молодой паре с рождением
ребенка

Молодым родителям ... .
поздравляем с рождением малыша! Уверены
вы будете хорошими мамой и папой!

Aux très fiers parents de...
Félicitations pour le nouveau venu / la nouvelle venue. Je suis
sûr que vous ferez de très bons parents.

Поздравление молодой паре с рождением
ребенка

Пожелания :
Благодарность


Большое спасибо за...

Merci beaucoup pour...

Типичное выражение благодарности

Хочу выразить благодарность
от себя и от лица своей жены/своего
мужа

Je voudrais te remercier de la part de
mon époux / épouse et moi-même...

Используется, когда вы выражаете
благодарность от своего лица и от лица
кого-либо еще

Не знаю, как отблагодарить
тебя за...

Je ne sais pas vraiment comment te
remercier pour...

Используется, когда вы очень благодарны
кому-либо за что-либо

У меня есть для тебя
маленький презент в знак благодарности
за...

Une petite preuve de notre gratitude...

Используется, когда у вас есть подарок
для кого-то в знак благодарности

Огромное тебе спасибо
за...

Nous voudrions vraiment remercier... du
fond du coeur pour...

Используется, если вы благодарны
кому-либо за что-либо сделанное им для
вас

Мы очень благодарны
тебе за...

Nous te sommes très reconnaissants
pour...

Используется, когда вы хотите искренне
поблагодарить кого-либо за что-либо

Не за что! Спасибо тебе!

N'en parlons pas. Au contraire, nous
devrions te remercier toi!

Используется, когда кто-то благодарит
вас за что-то, из чего вы тоже извлекли
выгоду

Пожелания :
Поздравления с праздниками


С днем Пасхи!

Joyeuses Pâques!

Используется в христианских странах
во время празднования Пасхи

Счастливого Нового
Года!

Bonne Année!

Новогоднее пожелание

Поздравляю с ханука!

Joyeux Hanukkah!

Празднование еврейского праздника
ханука

Поздравляю с Дайвали.
Да будет этот Дайвали таким же ясным
как всегда

Joyeux Diwali. Que la lumière soit
dans vos cœurs pour une année entière.

Празднование дайвали


Смс и чат : смс и электронные
сообщения


С.В. (сейчас вернусь)

RB (reviens bientôt)

Используется, если вам нужно покинуть
общение на минуту

щас в-сь (сейчас вернусь)

BRB: be right back (je reviens tout de
suite)

Используется, елси вы хотите ненадолго
прервать общение

поки

A+ (À plus tard)

Прощание

Ум-ся (увидимся)

++ (À plus tard)

Прощание

пже(позже)

L8R: later (plus tard)

Прощание, также используется, если
на данный момент вы заняты и не можете
что-то сделать, но займетесь этим позже

:) (улыбка)

MDR (mort de rire)

Реакция на что-то смешное

п-бо (спасибо)

MCI / CI (merci)

Благодарность

4U (for you - для тебя)

4U: for you (pour toi)

Используется, если вы высылаете
что-то кому-нибудь


Комментариев нет:

Отправить комментарий

Все комментарии читаю :)